讲座题目:关于公共场所日语公示语错译资料的有效利用
主 讲 人:吕汝泉
讲座时间:2020年9月23日(周三)13:30-15:00
讲座地点:众创空间104教室
讲座内容:
由于特殊的历史原因,辽宁大连留下了众多的历史痕迹。今天,在大连,你能看到许多旅游景点、公共场所存在着日语标识、公示语、广告语,大连市与日本的密切程度体现在各个领域,已经从旅游景点、商业设施等主要对外窗口延伸到一般的民生部门。市区内的公交车站牌、医院的问讯处,都已经添加了日语标识,给各位在连的日本友人提供了极大的方便。但是,也有一小部分的标识,由于在翻译时出现了错误,从而导致指引效果并不明显。某些让人完全不能理解、过于离谱的翻译,不但无助于外国游客,而且还会影响到大连的形象。
本讲座将从辽宁省内公共场所日语公示语的错译现象切入,分别从日译错译现象的成因、日语公示语的研究现状、减少公示语错译的对策等维度进行剖析。错译资料不仅具有学术价值、还具有很高的教学价值,也可以被应用于大学生创新创业项目,甚至可以用来撰写毕业论文。通过讲座,不仅可以拓展学生的视野,了解公共场所日语公示语的现状和趋势,也可以引发学生对日语专业前沿知识的关注与思考。
现场的翻译互动期待同学们的参与,希望以此次讲座为同学们带来一场与众不同的视觉感受。
主讲人简介:
吕汝泉,外国语学院日语系副教授,日本语言与文化研究中心主任。主要讲授《基础日语》、《日语语法》、《日本语言学概论》、《日语词汇学》、《日语修辞学》等课程。近年来主持完成了《辽宁省爱国主义教育基地公示语日译的规范性研究》、《抗战遗址日语解说词误译研究》等省级课题10项,发表学术论文80余篇。兼任:商务部考试中心商务日语中级资格考试口语考官、《同行》杂志社特约编辑、东亚国际语言学会理事等。